‘U campusantu
“guaje quant’ ‘a rena r’ ‘o mare
e morte maje”
proverbio marinaro sorrentino
‘A ggenti d’ ‘u Portu,
chiddi c’ anu ggià sckund’ i jurni,
aspèttinu pi cunfòrtu
‘na parola ca dici di sali.
Si ngi jasi ‘na micciùna,
quannu ‘u soli sfrijti ‘ni ‘Nfrischi,
i vidèrisi ca s’accùcchinu,
sutt’ ‘a scala d’ ‘u trapàssu,
i saracìni, piscatùri e marinàri.
Pirciò quannu ngi passàsi,
doppu ‘a Funtana vecchia,
ausulìati ‘i voci e sintèti bbonu:
loru pàrrinu picchì sàpinu
ca ‘u sta’ cittu è tòssicu pi l’anima
e ca no nge rifrìscu
senza ‘na vucca ca ‘u dìciti.
Si ppo’ nonn avèsi pressa
e vulèrisi megliu scanaglià ‘i paròli,
rapènnu ‘u cancéddu
sintèrisi ‘i discursi ‘i sempi:
‘mbrogliarìe da vénni,
carrinòzzi stricàti
e pisci maje ammagliàti.
E pi cu mmo non teni ttémpu
e curri passénnu com’ ‘u lampu
adda sapì ca no nge scampu:
nisciùnu maje à gavitàtu ‘u campu.
La gente del Porto,
quelli che hanno finito i giorni,
aspettano per conforto
una parola che sa di sale.
Se ci andate di nascosto,
quando il sole sfuma agli Infreschi,
li vedreste riunirsi,
sotto la scala del trapasso,
i portaioli, pescatori e marinai.
Perciò quando ci passate,
dopo la Fontana vecchia,
udite le voci e ascoltate:
loro parlano perché sanno
che il silenzio è veleno per l’anima
e che non c’è consolazione
senza una bocca che la dice.
Se poi non avete fretta
e vorreste meglio capire le parole,
aprendo il cancello
sentireste i discorsi di sempre:
pesci da vendere,
carene sfregate
e pesci mai ammagliati.
E per chi ora non ha tempo
e corre passando come un lampo
deve sapere che non c’è scampo:
nessuno ha mai evitato il campo.
Nel Mar delle Tenebre
quando il sole svanirà
alla fine del viaggio e del tempo,
una luce mirabile occuperà
lo sguardo e gli orizzonti per ogni dove
e nel silenzio brillerà
l’Isola dei Giardini (poesia persiana)
Ogni volta che leggo, o rileggo una tua poesia, mi emoziono sempre. Nella nostra amata lingua materna sai trasmettere un’emozione ed una profondità di pensiero che difficilmente si incontra. Degna di un grande poeta. Rendo affettuoso omaggio a tanta bravura.
Carissima, mi fa enormemente piacere suscitare in te l’emozione che speravo di trasmettere trasferendo, in questi pensieri che tu magnanimamente definisci “poesia”,i miei sentimenti riguardo la (tua) terra nativa e la mia terra d’elezione. Normalmente il mio pensiero si elabora direttamente in “portaiolo”, a volte in napoletano. Molti termini sono immediati, cioè senza ulteriori meditazioni, mentre alcuni sono scelti non solo per meglio significare ma, soprattutto, per testimoniare la bellezza e l’unicità di una parlata agile benché capace di trasmettere il peso del tempo della sua colta e antica origine.
un abbraccio altrettanto affettuoso nel saperti vicina nella condivisione di emozioni che sono il sale della vita.